韓国語で「どういたしまして」は「천만에요|チョンマネヨ」といいます。
「천만에요」と使うケースは日本と同じで、相手に「ありがとう」や「手伝ってくれてお疲れ様」などお礼やねぎらいの言葉を言われた場合、謙遜するときに使います。
「천만에요」と普通に使えばいいのですが、実は日本語と同じで「どういたしまして」とはいわず「いいえ」「大丈夫です」など他の言葉で代用することの方が多いのであまり使われない言葉でもあります。
また「천만에요」より丁寧な言葉や元々の言葉の由来も合わせてご解説していきます。
しっかり理解することでハングルのお礼のフレーズを学んでいきましょう!
この記事でわかること
・「どういたしまして」を韓国語で何というか?
・「천만에요」の丁寧語や原形
・「천만에요」以外に使う言葉
韓国語で「どういたしまして」とは?
韓国語で「どういたしまして」は「천만에요|チョンマネヨ」といいます。
丁寧語や原形について
より丁寧に言う場合は、
「천만의 말씀입니다|チョンマネ マルスミンミダ」といいます。
「천만」とは「千万」、「万」や「万」のことです。
つまり、それくらい「非常に多いこと」「程度が大きいこと」、自分の想像をこえているということを意味しています。
「말씁」は「お言葉」(言葉の丁寧語)です。
「천만의 말씀입니다」を直訳すると、「千万のお言葉です」。
これは「自分の想像を上回るくらい大きな言葉だ」という意味を含んで、謙遜を表していて、「どういたしまして」という風に訳されます。
また、「천만에」というとタメ口になります。
日本語には「どういたしまして」という言葉に敬語もタメ口もないので区別が分かりにくいかもしれませんが、韓国語でこのように区別されています。
「천만에요|チョンマネヨ」は敬語なので、敬語やタメ口の区別がわからない方は、とりあえず「どういたしまして」というときは「천만에요|チョンマネヨ」と覚えていれば大丈夫です。
実は「천만에요|チョンマネヨ」は使わない?
「천만에요|チョンマネヨ」はお礼をいわれたときに返答で使う言葉ですが、日本で「どういたしまして」ってよく使いますか?
もちろん「ありがとうございます」といわれたらそれに対して答えますが、「どういたしまして」とはいわず、「いいえ」とか「大丈夫です」とかそんな感じで答える方が多くないでしょうか。
実は、韓国も同じです。
「どういたしまして」は「천만에요|チョンマネヨ」なんですが、実際はあんまり使いません。
日本と同じように「いいえ」とか「大丈夫です」を使います。
「いいえ」「大丈夫です」の韓国語は次の通りです。
- 「いいえ」 → 「アニョ(아뇨)」、「アニヨ(아니요)」、「アニエヨ(아니에요)」
- 「大丈夫です」 → 「ケンチャナヨ(괜찮아요)」
韓国語のフレーズ集はお役に立ちましたでしょうか?
それでは~