韓国語で「꺼져(コジョ)」とう言葉を聞いたことありますか?
日常会話ではあまり使わない言い方ですが、怒ってる人は使ってるかもしれません。
これも立派な悪口の1つです。
それでは解説していきますので確認してください!
この記事の内容
韓国語で「コジョ 꺼져」とは?
韓国語で「コジョ 꺼져」は「消えろ」という意味です。
原形が「コチダ 꺼지다」で「消える」という動詞です。
「コジョ 꺼져」はパンマルですね。
パンマルになっているだけなので、訳は「消える」とそのまま訳せますが、強く「コジョ 꺼져」といったときなど、話し手の言い方、前後の文脈で怒って言ってるとわかる場合は「消えろ」と訳した方が自然ですね。
命令形の「ラ 라」をつけて「コジョラ 꺼져라」も「消えろ」という意味になるので同じです。
「コジョ 꺼져」はこの命令形の「ラ 라」が省略してるともいえますね。
あと、「~してしまう」という意味の「~버리다 ボリダ」を後ろにつけて「コジョボリョ 꺼져버려」というと「消えてしまえ」になります。
「消える」と似た単語が他にもあります。
- 「スロチダ 스러지다」
- 「サラチダ 사라지다」
- 「オプソチダ 없어지다」
この3つです。
全て「消える」と訳しても正解が少しニュアンスが違います。
まず「コチダ 꺼지다」は①目の前から消える ②データが消えるなどのときに使います。
「スロチダ 스러지다」は、雲が消えたり、火の気が消えたりするときに使います。
「サラチダ 사라지다」は感情が消えたり、姿が消えるときに使います。
「オプソチダ 없어지다」は「なくなる」と訳した方が正確です。
同じ「消える」という意味の動詞は他にありますが、怒ったときに「消えろ」というのは、目の前から消えろという意味なので「コチダ 꺼지다」を使うのが正解です。
まとめ
韓国語で「コジョ 꺼져」は「消えろ」という意味