韓国語で「씨발(シバル)」とはどういうか解説します。
相当悪い言葉です。
だから覚えても使わない方がいいんですが、韓国人は意外に結構使ってるんじゃないかという印象があります。
とあるボンボンで酒好きの韓国の知人は、事あるごとに連発してましたㅋ
特に男性はよく使うようです。
もちろん韓国人の中でもこういった言葉を使ったことがない人もいます。
それでは解説していきます!
この記事の内容
韓国語で「シバル 씨발」とは?
韓国語で「シバル 씨발」は「ちくしょう」という意味です。
ちくしょうって確かに悪い言葉ですが、そんなに悪い?って感じじゃないでしょうか。
というのも「ちくしょう」という訳し方しか日本語ではできないようです。
これは、語源を見るとなんとなくわかると思います。
「シバル 씨발」の語源は、「シッパダ 씹하다」からきています。
これは「ソンキョハダ 성교하다」(性交する)という意味を下品に言った言葉です。
「シプ 씹」が女性の陰部のことになります。ちなみに別の言い方で「ポジ 보지」という言い方もあります。
ついでに言うと、これに対して男性の陰茎のことを「ジャジ 자지」といいます。
ジャジって日本語のジャージに似てますよね。
あの運動をするときに着るジャージです。
韓国人と話をしているときに「ジャージ」というと「何を卑猥なことを!」ってなるので気をつけてくださいね。
話をもとに戻すと、要は「シバル 씨발」というのは、男が自分の母親とシッパダというニュアンスがあるので、ありえないし気持ち悪いことですよね。
なので「シバル 씨발」という意味は「ちくしょう」だけじゃなくて「気持ち悪い」というニュアンスも含まれています。
「ㅆ」(サンシオッ 쌍시옷)ではなく「ㅅ」(シオッ 시옷)にかえて「シバル 시발」と使ったりもしますが同じ意味です。
言い方は、普通に「シバル」というのもありますし、「シーーーーバル」と言ったり、「シバロマ 씨발로마」と言ったりします。
「シバロマ 씨발로마」も同じ意味ですね。
韓国人の知人で口の悪い人は、よくシバロマと言ってましたㅋ
「シーーバロマ シャンノンセッキガ 씨--발로마 쌍년새끼가」みたいな感じで。
「シャンノン 쌍년」は「シャンノン 상년」で「身分の低い女性やしつけのなってない女性」を言う言葉です。
「セッキ 새끼」は別のところで紹介しましたがこれも悪口です。
なんとも悪い言葉のオンパレードですね><
みなさんは使わないでくださいね!
まとめ
韓国語で「シバル 씨발」は「ちくしょう」という意味